fbpx
errores comunes al hablar inglés

5 errores comunes al hablar inglés

Hay errores comunes al hablar inglés, sobre todo, para los hispanohablantes, que suelen tener mayores inconvenientes a la hora de familiarizarse con el idioma. Lo curioso es que cada uno de nosotros suele tener los mismos fallos, es un gen casi hereditario.

Sin embargo, hay maneras de sortear estas deficiencias y mejorar sustancialmente en el inglés al saber cuáles son estos errores y corregirlos.

1.- Omitir al sujeto en la oración

En el español, usualmente al conjugar un verbo dejamos en evidencia quién es el sujeto sin necesidad de nombrarlo directamente. Pero, en el inglés no ocurre de esta forma, y es necesario hacer mención de este mismo siempre.

Como es de esperarse, es uno de los errores comunes al hablar inglés por la costumbre arraigada por nuestra lengua materna. Este sería un buen ejemplo de ello:   

  • En español: (Yo) Quiero hablarte, pero (yo) no tengo suficiente tiempo. En inglés: I want to talk to you but I don’t have enough time

El sujeto se muestra entre paréntesis en español, pero se percibe que no es necesario mencionarlo para saber de quién se trata. En cambio, en el inglés la carencia de este elemento le quita sentido y coherencia a la frase.

Por otra parte, hay excepciones en las que se puede omitir el sujeto en la oración, como en los siguientes casos:

  • She was cooking an egg while (she was) listening to old music.
  • Frank is kind and (Frank is) cute.
  • Try to finish before noon

2.- Colocar el adjetivo donde no va

Nuestra lengua materna se identifica por ser un idioma flexible, en el que el adjetivo puede incluirse delante o detrás del nombre sin que genere un conflicto.

El inglés es un poco más restrictivo en ese aspecto, admitiendo que este elemento solo pueda incluirse antes del sujeto. Es otro de los errores comunes al hablar inglés, pero es uno de los más fáciles de eludir, simplemente fíjate en estos ejemplos:

  • El perro negro: para que esta frase tenga sentido al decirla en inglés debe escribirse como “the black dog” y no “the dog black”.
  • Una persona amable: “a kind person”, pero nunca debe escribirse “a person kind”.
errores comunes al hablar en Inglés

3.- Otro de los errores comunes al hablar inglés: el uso excesivo del artículo “The”

Es comprensible que el uso del “the” se convierta en una especie de manía compulsiva, después de todo, en el español los artículos “el” o “la” tienen un uso recurrente.

Por ejemplo, la frase “es hora de ir a (la) cama” puede traducirse de la siguiente manera: It´s time to go to bed, sin necesidad de usar el “the”.

En el caso contrario, quedaría de esta forma: it´s time to go to (the) bed, lo que es totalmente incorrecto.

4.- Desconocimiento de los phrasal verbs o verbos frasales

Los obstáculos más grandes que tienen los hispanohablantes con respecto al inglés son aquellos elementos sin equivalentes en el idioma español.

Dicho esto, los phasal verbs son elementos gramaticales que se componen de un verbo y uno o dos partículas, que pueden ser una preposición o un adverbio.

¿Dónde radica el problema? En que, al agregarle dicha partícula al verbo, su significado puede cambiar de forma drástica:

  • El verbo “get” significa obtener, mientras que “up” se traduce en arriba. Entonces, el phrasal verb “get up” no se traduce en “obtener arriba”, sino en “levántate”.

5.-  Errores comunes al hablar inglés: confundir los pronombres

Este problema suele ocurrir regularmente en estudiantes de primaria y secundaria. Uno de los errores comunes del inglés que consiste en intercambiar los pronombres “she/ella” y “he/él”.

Además, suele ocurrir lo mismo con los pronombres posesivos de estos mismos, es decir: his = masculino; y her = femenino.

Por suerte, no es un error muy difícil de erradicar, bastará un poco de práctica, ya sea con técnicas de listening o asistiendo a clases regularmente para entender mejor el uso de ambos.

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada.